Grea mai este limba ROMÂNĂ după ce locuiești 3 ani în Italia

Grea mai este limba ROMÂNĂ după ce locuiești 3 ani în Italia! Din doua limbi vorbite nu știe să se exprime în niciuna !

Repede se mai uită limba maternă atunci când ești plecat peste hotare. Ca exemplu o avem pe această ” româncă ” care încearcă să poarte o conversație combinând limba italiană cu româna, dar nu reușește să se exprime în niciuna. Nici nu știu ce să fac la acest clip, să plâng sau să râd?

Limba română ajunge uneori să le dea mari bătăi de cap românilor plecaţi la muncă peste graniţe.

Ca exemplu o avem pe această ” româncă ” care încearcă să poarte o conversație combinând limba italiană cu româna, dar nu reușește să se exprime în niciuna. Nici nu știu ce să fac la acest clip, să plâng sau să râd?

„Se intampla foarte des sa auzim prin mijloacele de transport in comun persoane care vorbesc o limba amestecata de romana cu italiana, spaniola sau engleza.

Cu siguranta aceste persoane nu au mai mult de 2-3 luni de cand sunt plecate in strainatate, dar pentru ca nu stapaneau nici in tara foarte bine limba materna, bineinteles ca in momentul in care vor auzi si alte limbi straine in capul lor va fi un mare terci!”, spune autorul clipului.

Limba română ajunge uneori să le dea mari bătăi de cap românilor plecaţi la muncă peste graniţe. Mărturie stă o româncă filmată de un conaţional într-un mijloc de transport în Italia.

Femeia discută la telefon cu o prietenă şi vorbeşte jumătate în limba maternă, jumătate în italiană.

Mulți dintre românii plecați la muncă în străinătate s-au întors acasă în această vară. Pentru că au uitat limba română mai ceva ca Răducioiu pe aeroport, angajații unui magazin de telefonie mobilă le-au dat acestora o lecție, relatează actualitatea.it

După câteva luni petrecute în Italia, românii nu mai vorbesc corect românește. După câțiva ani, uită de tot limba maternă.

Astfel, aceștia spun „scheda” în loc de cartelă telefonică și „ricarica” în loc de reîncărcare,„appuntamento” în loc de întâlnire, „scade” în loc de expiră, „senti” în locul românescului „auzi” și așa mai departe.

Sătui să audă un amestec bilingv, angajații unui magazin au postat în geam un anunț care sună astfel:

„Vă rugăm politicos, nu cereți să se comercializeze „scheda” și „ricarica’. Nu știm ce reprezintă, suntem români!”.

Spune ce crezi

Adresa de email nu va fi publicata